vendredi 11 décembre 2015

Versets anti-terroristes



Les versets suivants montrent que le Coran s'adresse spécialement au peuple du Prophète, il est révélé en langue arabe pour qu'ils puissent le comprendre, les non-arabes ne sont pas concernés et n'ont pas à s'y inquiéter.


بسم الله الرحمن الرحيم

الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

12  1-2

12 1. Alif, Lam, Ra. Tels sont les versets du Livre explicite.
12 2. Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous puissiez comprendre.

_____________________________

وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا

42  7

7. Et c'est ainsi que Nous t'avons révélé un Coran en langue arabe, afin que tu avertisses la Mère des cités (la Mecque) et ses alentours.

______________________________

وَلَوْ شَاء الله لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً

42  8

 8. Si Dieu l’avait voulu, Il aurait fait des hommes une seule communauté.

_______________________________

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الأَعْجَمِينَ

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ

26  198-199

198. Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,

199. et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.

_______________________________

ولو جعلناه قرانا اعجميا لقالوا لولا فصلت اياته ااعجمي وعربي قل هو للذين امنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون في اذانهم وقر وهو عليهم عمى اولئك ينادون من مكان بعيد

41  44

44. Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l'arabe, ils auraient dit: ‹Pourquoi ses versets n'ont-ils pas été exposés clairement?  Comment ? Un Coran en langue étrangère pour un peuple arabe ? »

_____________________________

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

39  27-28

27. Nous avons, dans ce Coran, cité pour les gens des exemples de toutes sortes afin  de les amener à réfléchir !
28. Un Coran [en langue] arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils craignent (les conséquences de leurs actes)!
_____________________________

حم

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ

إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

43  1-3

1. Hâ - Mîm.
2. Par le Livre explicite !
3. Nous en avons fait un Coran en langue arabe, afin que vous en saisissiez le sens.


_____________________

حم

تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

41  1-3

1. Ha, Mim.

2. [C'est] une Révélation descendue de la part du Tout Miséricordieux, du Très Miséricordieux.(Tout-Clément, Tout-Compatissant)

3. Un Livre dont les versets sont détaillés (et clairement exposés), un Coran en langue arabe pour des gens qui savent.
_______________________

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الأَمِينُ

عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

26  192-195

192. En vérité, c'est (le Coran) une révélation émanant du Maître de l’Univers,
193. que l’Esprit fidèle est venu déposer
194. sur ton cœur pour que tu sois du nombre des avertisseurs.
195. en une  langue arabe claire,
_____________________________________

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

44  58

58. Nous l'avons rendu (le Coran) facile [à comprendre] en ta langue, dans le but de leur permettre d’en méditer le sens.

_______________________

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا.

19  97

97. Nous avons rendu le Coran facile en te le révélant dans ta propre langue, afin que tu annonce la bonne nouvelle à ceux qui craignent (les conséquences de leurs actes) et que, tu avertisses un peuple irréductible.

_____________________

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ الله مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

14  4

4. Et Nous n'avons envoyé de Messager qu'avec la langue de son peuple, afin de les éclairer. Après quoi, Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et, c'est Lui le tout Puissant, le Sage.
_____________________________________________________________

لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ، أَفَلا تَعْقِلُونَ.
21  10

10. Nous avons assurément fait descendre vers vous un livre où se trouve votre renom (honneur). Ne comprenez-vous donc pas?

___________________________________


وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ

43  44

44. C'est certainement un "dzikr" pour toi et ton peuple. Et vous en serez interrogés.

 "dzikr" = rappel; code de sagesse; honneur; renom;



*      *      *

Le Coran n'est pas venu pour tuer les autres religions monothéistes mais pour cohabiter avec elles



وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا

6  92

92. Et, à présent, voici révélé un Livre béni qui vient confirmer les précédentes Écritures, afin que tu avertisses la la Mère des Cités (la Mecque) et ses alentours.
_________________________________________

 لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا وَلَوْ شَاء االله لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُم فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ إِلَى الله مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

5  48

48. A chacun de vous Nous avons assigné une législation et un plan à suivre. Si Dieu avait voulu, certes Il aurait fait de vous tous une seule communauté. Mais Il veut vous éprouver en ce qu'Il vous a donné. Concurrencez donc dans les bonnes oeuvres. C'est vers Dieu qu'est votre retour à tous; alors Il vous informera de ce en quoi vous divergiez.

________________________________________


لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلا يُنَازِعُنَّكَ فِي الأَمْرِ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَى هُدًى مُّسْتَقِيمٍ

وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ الله أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

الله يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

22  67

67. A chaque communauté, Nous avons assigné un culte à suivre. Qu'ils ne disputent donc point avec toi cette affaire! Et appelle à ton Seigneur. tu es assurément dans le droit chemin.

68. Et s'ils discutent avec toi, alors dis: ‹Dieu connaît mieux ce que vous faites>.

69. Dieu jugera entre vous, au Jour du Jugement dernier, ce en quoi vous divergez›.
_________________________________________

قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنْ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

46 9

9. Dis: ‹Je ne suis pas une innovation parmi les messagers; et je ne sais pas ce que l'on fera de moi, ni de vous. Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé; et je ne suis qu'un avertisseur clair›.

___________________________________


إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ

2  62

62. Certes, ceux qui ont cru (au prophète), ceux qui ont adopté le judaïsme, les chrétiens, les sabéens, quiconque a cru en Dieu, au Jugement dernier et a pratiqué le bien trouvera sa récompense auprès de son Seigneur et ne ressentira ni crainte ni chagrin.
________________________________

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالصَّابِؤُونَ وَالنَّصَارَى مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ

5  69

[69] En vérité, ceux qui croient (au Prophète), les juifs, les sabéens, les chrétiens, tous ceux qui croient en Dieu, au Jugement dernier et qui accomplissent les bonnes oeuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés.
_______________________________________


وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا الله ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ

أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

46  13


12. Et avant lui, il y avait le Livre de Moïse, comme guide et comme miséricorde. Et ceci est [un livre] confirmateur, en langue arabe, pour avertir ceux qui font du tort et pour faire la bonne annonce aux bienfaisants.

13. Ceux qui disent: ‹Notre Seigneur est Dieu› et qui ensuite se tiennent sur le droit chemin. Ils ne doivent avoir aucune crainte et ne seront point affligés.

14. Ceux-là sont les gens du Paradis où ils demeureront éternellement, en récompense de ce qu'ils faisaient.


*      *      *

           
Nulle contrainte en religion


لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ لاَ انفِصَامَ لَهَا وَالله سَمِيعٌ عَلِيمٌ

2 256

256. Point de contrainte en religion! le bon chemin s'est distingué de l'égarement. Celui qui  mécroît au Rebelle tandis qu'il croit en Dieu aura saisi l’anse la plus solide, sans crainte de rupture. Dieu est Audient et Omniscient.

_____________________________

وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِي الأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ الله  وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ

10  99-100

99. Si ton Seigneur l'avait voulu, tous ceux qui sont sur la terre auraient, sans exception, embrassé la foi. Est- ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants ?

100. Il n'appartient nullement à une âme de croire si ce n'est avec la permission de Dieu. Et Il voue au châtiment ceux qui ne raisonnent pas.
(ou ceux qui ne comprennent pas, c à d les terroristes) ).


_____________________________

لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنَّ الله يَهْدِي مَن يَشَاء

2 272

272. Il ne t’incombe pas de les guider vers le droit chemin. C’est à Dieu seul qu’il appartient de diriger qui Il veut dans Sa Voie.
____________________________________________

وبالحق انزلناه وبالحق نزل وما ارسلناك الا مبشرا ونذيرا
17  105

105. Et c'est en toute vérité que Nous l'avons fait descendre (le Coran), et avec la vérité il est descendu, et Nous ne t'avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur

106. un Coran que Nous avons révélé fragment par fragment pour que tu le lises lentement aux gens. Et Nous l'avons fait descendre graduellement.

_____________________________________


يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ لاَ يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ إِلَى الله مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
5  105

105. Ô vous qui croyez ! Vous n’avez à répondre que de vous-mêmes, et l’erreur d’autrui ne saurait vous nuire si vous êtes dans le droit chemin. C’est vers Dieu que vous retournerez tous et Il vous informera de ce que vous faisiez.

(Les terroristes ne croient pas à ce verset important)

______________________________________________________


وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر انا اعتدنا للظالمين نارا احاط بهم سرادقها وان يستغيثوا يغاثوا بماء كالمهل يشوي الوجوه بئس الشراب وساءت مرتفقا

18  29


29. Et dis: ‹La vérité émane de votre Seigneur›. Quiconque le veut, qu'il croit, et quiconque le veut qu'il mécroie›. Nous avons préparé pour les injustes (les terroristes) un Feu dont les flammes les cerneront de toutes parts. Et s’ils implorent à boire, on leur servira un liquide bouillant, semblable à un métal en fusion qui leur brûlera le visage. Quel détestable breuvage et quel lugubre séjour!

                                              *       *       *


Le Coran annonce à maintes reprises que la seule responsabilité du prophète est de transmettre le message.

Ce même message, les terroristes cherchent à l'imposer par la terreur les atrocités et les meurtres. ils agissent contre la volonté de Dieu.

--------------------------

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ

13 40

40. Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons ou que Nous te rappelions à Nous avant ce terme, ton seul devoir est de communiquer le Message. Et c’est à Nous ensuite de leur demander des comptes.

_______________________________________

وان تولوا فانما عليك البلاغ
3 20

20. S’ils s’en détournent, ton rôle se limite à la transmission du Message.

____________________________________

واطيعوا الله واطيعوا الرسول واحذروا فان توليتم فاعلموا انما على رسولنا البلاغ المبين

5  92

92. Obéissez à Dieu et obéissez au Messager, et prenez garde! Si vous vous détournez sachez qu'il n'incombe à Notre messager que de transmettre le message clairement.

_________________________________________

ما على الرسول الا البلاغ والله يعلم ما تبدون وما تكتمون

5  99

99. La seule mission du Prophète est de transmettre (le message). Et Dieu sait ce que vous divulguer tout comme ce que vous cachez.

__________________________________

فهل على الرسل الا البلاغ المبين

16 35

35. mais la mission des prophètes ne se limite-t-elle pas à transmettre le Message en toute clarté?
________________________________
فان تولوا فانما عليك البلاغ المبين

16  82

82. S’ils te tournent le dos, sache que ta mission se limite à transmettre clairement le Message.

_________________________________________

قل اطيعوا الله واطيعوا الرسول فان تولوا فانما عليه ما حمل وعليكم ما حملتم وان تطيعوه تهتدوا وما على الرسول الا البلاغ المبين

24  54

54. Dis-leur : « Obéissez à Dieu et obéissez au Prophète ! » S’ils refusent, le Prophète aura, au moins, assumé sa responsabilité. À vous d’assumer la vôtre ! Si vous lui obéissez, vous serez bien guidés. La mission du Prophète consiste uniquement à vous transmettre le Message en toute clarté.

________________________________________

وان تكذبوا فقد كذب امم من قبلكم وما على الرسول الا البلاغ المبين

29  18

 Si vous criez au mensonge, d’autres peuples avant vous l’ont déjà fait. Mais la mission d’un prophète ne consiste qu’à transmettre le message en toute clarté.

___________________________________________

فان اعرضوا فما ارسلناك عليهم حفيظا ان عليك الا البلاغ

42  48

48. S'ils se détournent, Nous ne t'avons pas envoyé pour assurer leur sauvegarde: tu n'es chargé que de transmettre [le message].
________________________________________________

واطيعوا الله واطيعوا الرسول فان توليتم فانما على رسولنا البلاغ المبين

64 12

12. Obéissez à Dieu et obéissez au Prophète (Messager) ! Mais si vous vous en détournez, sachez que le Prophète n’a pour mission que de vous transmettre le Message en toute clarté.

 *      *      *

Ne combattez que ceux qui vous combattent, et ne transgressez pas. Certes, Dieu n'aime pas les transgresseurs!
__________________________________________

وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ الله الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ الله لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

2 190

190. Combattez dans la Voie de Dieu ceux qui vous combattent, et ne transgressez pas. Certes, Dieu n'aime pas les transgresseurs!

____________________________________________
Remarque:

Le verset suivant est utilisé par les terroristes pour justifier leurs atrocités:

قاتلوا الذين لا يؤمنون بالله ولا باليوم الاخر ولا يحرمون ما حرم الله ورسوله ولا يدينون دين الحق من الذين اوتوا الكتاب حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صاغرون

9  29

29. Combattez ceux qui ne croient ni en Dieu ni au Jour dernier et qui ne s’interdisent pas ce que Dieu et Son Prophète ont déclaré interdit et qui n'adoptent pas la religion de la vérité, parmi ceux qui ont reçu le Livre, jusqu'à ce qu'ils versent directement la capitation en toute humilité !

Evidemment, ce verset ne concerne pas tous ceux qui ont reçu le livre, mais seulement ceux qui étaient en guerre avec le prophète au moment de sa révélation.

il n'est donc pas en contradiction avec le verset précédent. Le contexte est important.

____________________________________________

ادْعُ إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللَّهِ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

إِنَّ الله مَعَ الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ

16 125


125. Appelle à la Voie de ton Seigneur avec sagesse et par de persuasives exhortations. Sois modéré dans ta discussion avec eux. Du reste, c’est ton Seigneur qui connaît le mieux celui qui s’écarte de Sa Voie, comme Il connaît le mieux ceux qui sont bien guidés.
126. Si vous devez exercer des représailles, que cela soit à la mesure de l’offense subie ; mais si vous pardonnez, cela vaudra mieux pour ceux qui sont capables de se dominer.
127. Sois patient ! Mais tu n’y parviendras qu’avec l’aide de Dieu. Ne t’afflige donc pas au sujet des négateurs, et ne te laisse pas envahir par l’angoisse à cause de leur perfidie,
128. car Dieu est avec ceux qui Le craignent et qui accomplissent des œuvres salutaires !


Voici quelques châtiments réservés aux terroristes


وَلاَ تَحْسَبَنَّ الله غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَارُ

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُؤُوسِهِمْ لاَ يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاء

14  42

42. Et ne pense point qu'Allah soit inattentif à ce que font les injustes (ou les agresseurs). Il ne fait que reporter leur châtiment au jour où leurs regards seront figés d’épouvante,

43. où ils seront pris de panique, la tête levée au ciel, les yeux hagards et les cœurs vides !


(Ce châtiment est bien réservé aux terroristes car ce sont les pires parmi ceux qui commettent des injustices et des atrocités)
________________________________________________________

إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا يَمُوتُ فِيهَا وَلا يَحْيَى

20 74

74. En vérité, celui qui se présentera devant son Dieu chargé de crimes aura pour récompense la Géhenne, où il demeurera entre la vie et la mort.
_______________________________________________________

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

لا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ

43 74

74. Les criminels subiront éternellement les supplices de l’Enfer,
75. où rien ne viendra atténuer leurs souffrances et où leur désespoir sera extrême.
76. Et Nous n’aurons pas sévi injustement contre eux. Ce sont eux qui auront été injustes envers eux-mêmes.
77. « Ô Mâlik, supplieront-ils, que ton Seigneur nous achève ! » – « Vous êtes ici pour l’éternité », répondra l’archange.

__________________________________________________



إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلالٍ وَسُعُرٍ

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ

إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ

54   47

47. Les criminels sont certes, dans l’aberration et la folie.

48. Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira): ‹Goûtez donc les affres de Saqar [la chaleur brûlante de l'Enfer]›.

49. Nous avons créé toute chose avec mesure.


_____________________________________________

يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ

وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ

وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ

وَمَن فِي الأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ

كَلاَّ إِنَّهَا لَظَى

نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى

70 11-16

11... Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants,

12. sa compagne, son frère,

13. même son clan qui lui donnait asile,

14. et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver.

15. Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier

16. arrachant brutalement la peau du crâne.

_____________________


Références :

1)  http://www.lenoblecoran.fr/wp-content/uploads/Le-Noble-Coran-Traduction-de-Mohammed-Chiadmi.htm

2)  http://www.centreislamique.be/coran









Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.